'Leijonakuningas', 'Moana' ja 'Bambi' saavat nyt alkuperäiskansojen kieliääniä Disney+:ssa [yksinomainen]

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 

He liittyvät 'Finding Nemo'- ja 'A New Hope' -elokuvien navajo-dubiteihin.

 Rafiki pitelee Simbaa Pride Rockissa Leijonakuninkaasta.

Collider ilmoittaa ylpeänä, että kolme Disneyn animoitua klassikkoa saavat alkuperäiskansojen dubaatit Disney+:ssa. Elokuvadubit ovat välttämättömiä työkaluja ihmisille, joilla on vaikeuksia lukea tekstityksiä, jotta he voivat nauttia elokuvasta, joten ne ovat erityisen tärkeitä lapsille. Joten kun Disney+ lisää alkuperäiskielensä elokuvien leviämistä, useammat ihmiset voivat katsella Disneyn rakastetuimpia animaatioklassikoita.

Tästä perjantaista alkaen Disney+ -tilaajat voivat katsoa Bambi Arapahossa, alkuperäiskansojen amerikkalainen kieli, jota puhuu noin 1000 ihmistä. Elokuva seuraa traagista tarinaa vasasta, jonka äidin metsästäjä tappaa. Yksin metsässä Bambin on opittava selviytymään itsestään ystäviensä, Thumper-nimisen kanin ja Flower-nimisen raidallisen haisun, tuella. Bambi ’s Arapaho-dubi äänitettiin ensimmäisen kerran vuonna 1990, ja se edustaa Disneyn kaikkien aikojen ensimmäistä alkuperäiskansojen dubausta.

Toinen perinteinen Disney-elokuva, joka on lisätty alkuperäisen kielen dubaattien Disney+ -kirjastoa laajentavaan yritykseen Leijonakuningas . Simban fanien suosikkimatka on nyt saatavilla zuluksi, bantu-kieleksi, jota puhuu yli yhdeksän miljoonaa ihmistä pääasiassa Etelä-Afrikassa. Suuri osa elokuvan hahmoista on nimetty swahiliksi, joka on toinen bantu-perheen kieli, ja zulu-dublanti on peräisin elokuvan alkuperäisestä julkaisusta, jolloin ohjaajat Roger Allers ja Rob Minkoff matkustivat Etelä-Afrikkaan löytääkseen zulua puhuvan äänen.

 moana tuijottaa merta

AIHEUTTAA: 'Andor': Diego Luna ja Adria Arjona äänittivät hahmonsa espanjalaisen dubin

Viimeinkin kolmas Disney-animaatioelokuva, joka on saanut alkuperäiskansojen dubauksen Disney+:ssa valtameri , joka on saatavilla Tahitilla, polynesian kielellä, jota puhutaan Tahitilla ja muilla Ranskan Polynesian saarilla. Tahitilainen versio valtameri oli ensimmäinen elokuva, joka kopioitiin kokonaan tällä kielellä. Niin kaukana, valtameri Tahitilainen dub oli saatavilla vain kouluille ja laitoksille, mutta ei koskaan suurelle yleisölle. Siitä on myös versio valtameri dunattu maorin kielellä, saatavilla nyt myös Disney+:ssa.

Bambi , Leijonakuningas , ja valtameri eivät ole ensimmäiset elokuvat, jotka ovat saaneet alkuperäiskansojen dubauksen saatavilla Disney+:ssa. Tällä hetkellä suoratoistoalusta sisältää navajo-dubit Nemoa etsimässä ja Star Wars Episode IV: A New Hope . Äskettäin Hulu, toinen Disneylle kuuluva suoratoistoalusta, julkaisi myös version Saalista täysin äänitetty Comancheksi , mikä korostaa yrityksen aikomusta parantaa esteettömyysominaisuuksiaan.

Uudet alkuperäiskansojen dubsit Bambi , Leijonakuningas , ja valtameri debyytti Disney+:ssa tänä perjantaina 7. lokakuuta klo 12.00 PT / 3.00 ET.